Перевод: с русского на русский

с русского на русский

тидын годымак

  • 1 тидын годымак

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    годым

    Марийско-русский словарь > тидын годымак

  • 2 годым

    годым
    посл. выражает:
    1. временные отношения; передаётся:
    1) предлогами во время, в бытность, будучи (кем-чем-л.)

    Сар годым тые окопышто ыльыч. С. Вишневский. Во время войны ты был в окопе.

    2) предлогами за (что-л.), в течение (чего-л., какого-л. срока)

    Евсе кумло ий годым колымешкыже подкогыльым кочкын илен. М. Шкетан. Евсе в течение тридцати лет, до самой смерти, ел подкогыльо (вареники).

    3) предлогами в, при, на

    Стопан волгыжмо годымак кынеле. К. Васин. Стопан встал уже на рассвете.

    Йӱксӧ кайык улмо годым пӧрткайыкым кӧ онча? А. Волков. При наличии лебедей кто будет смотреть на воробьёв?

    4) союзом когда, пока

    Мыжеретым уыж годым чамане. Калыкмут. Жалей кафтан, пока он новый.

    Левентей кугыза смола пу руэн коштмыж годым маска вынемым муын. С. Чавайн. Старик Левентей, когда рубил смоляные дрова, нашёл медвежью берлогу.

    Кайышашыж годым гына бачышка Миклайлан ушкалже нерген мутым лукто. А. Эрыкан. Только перед тем как уйти батюшка замолвил Миклаю о его корове.

    2. замену одного действия другим; передаётся сочетанием вместо того чтобы

    Паша ыштышаш годым, шке илышетым пойдарышаш годым, тый ватетым ушкален толашет. М. Шкетан. Вместо того чтобы работать, свою жизнь наладить, ты ревнуешь жену.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > годым

  • 3 автопоезд

    автопоезд

    Тидын годымак тӱжемле трактор, шӱдӧ дене автопоезд але ышталтдыме совхозлашке миен шушаш улыт ыле. В то же время тысячи тракторов, сотни автопоездов должны были прийти в ещё несозданные совхозы.

    Марийско-русский словарь > автопоезд

  • 4 выступлений

    выступлений

    Артист-влакын выступленийышт выступление артистов;

    печатьыште выступлений выступление в печати.

    Ача-ава южгунам вуйым чын шийыт: педагогический темылан южо выступлений кӱкшӧ уровеньыште ок лий. «Мар. ком.» Иногда родители справедливо жалуются: некоторые выступления на педагогические темы бывают не на высоком уровне.

    Тидын годымак пролетариатын массовый выступленийже вияҥ толын, эре утларак да утларак элым авалтен. «Мар. ком.» В то же время усиливалось массовое выступление пролетариата, охватывало всё больше и больше стран.

    Марийско-русский словарь > выступлений

  • 5 ковыралык

    ковыралык
    щегольство, франтовство, жеманство; красота, нарядность

    Поян ӱдыр Марпан ковыралыкшым, тидын годымак кишкын гай осал чонжым артистка шинча ончыкак конден ончыкта. «Мар. ком.» Артистка ярко доносит до нас жеманство, в то же время змеиную душу богатой девушки Марпы.

    Тудын (шошо кечын) ковыралыкшым ончен от пытаре. Эре у деч уым ужат. М. Евсеева. Не наглядишься на красоту весенней природы, замечаешь всё новое и новое.

    Марийско-русский словарь > ковыралык

  • 6 койыш

    койыш
    Г.: кайыш
    1. характер, нрав; совокупность психических и душевных свойств человека

    Ӱскырт койыш упрямый характер;

    тыматле койыш спокойный характер.

    Кугу ойго, йӧсӧ илыш йочан койышыжым эркын-эркын йӧршеш вашталтышт. П. Корнилов. Большое горе, тяжёлая жизнь постепенно совсем изменили характер ребёнка.

    Ачамын тура койышыжым паленам, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав моего отца и жил в ожидании, что же будет.

    2. привычка, манера, повадка, замашка; образ действий, склонность

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта, витне, тыгай тудын койышыжо. В. Сапаев. Старик при разговоре поглаживает свою редкую седую бороду, видно, привычка у него такая.

    Ойлен колтымо койышышт мемнан гаяк. М. Иванов. Манера говорить у них такая же, как и у нас.

    3. поведение, поступок; образ жизни и действий

    Веруш ден Тымапийын койышыштым комсомол организацийын погынымаште терген нальыч. Й. Ялмарий. Поступок Веруш и Тымапия обсудили на собрании комсомольской организации.

    4. вид; внешность, внешний облик

    Нуно (кулак-влак) тӱжвал койышышт дене пеш лыжган койыч гынат, кӧргӧ шонымашышт киш подла шолын. М. Шкетан. Хотя кулаки своим внешним видом казались приветливыми, но их обуревала внутренняя злость.

    Тӧра кокыралтыш. Но ындыжым койышлан гына. Н. Лекайн. Господин кашлянул. Но теперь только для вида.

    5. подход, отношение

    У сортым переген кондымо, аралыме, ойырымо. А моло озанлыклаште тидын годымак умылаш лийдыме койыш озалана. «Мар. ком.» Аккуратно привезён новый сорт, сохранён, отсортирован. А вдругих хозяйствах господствует непонятное отношение.

    6. спесь, высокомерие

    Капше деч кугу койышыжо. Калыкмут. Высокомерия – больше роста.

    7. обычай, традиция

    Калыкын могай койыш, тыгай койышлан айдемат келыштаралтеш. М. Шкетан. Каков обычай народа, такому обычаю и человек приспосабливается.

    У илышлан – у койыш. Калыкмут. Для новой жизни – новый обычай.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > койыш

  • 7 милитаризироватлымаш

    милитаризироватлымаш
    сущ. от милитаризироватлаш милитаризация (империализм элын экономикыжым, общественный илышыжым сарлан ямдылалтмылан виктарымаш)

    Элым милитаризироватлымаш милитаризация страны;

    промышленностьым милитаризироватлымаш милитаризация промышленности.

    Экономикым милитаризироватлымаш монополий-влакым пойдара да тидын годымак обществым нужнаҥда. «Мар. ком.» Милитаризация экономики обогащает монополии, но в то же время приводит общество к бедности.

    Марийско-русский словарь > милитаризироватлымаш

  • 8 мыльга

    мыльга
    елейный, льстивый; приторно ласковый, чрезмерно угодливый

    Яра пӱкенеш верланыше еҥын шем шляпа йымач мыльга чурийже койылалтыш. А. Юзыкайн. Из-под чёрной шляпы показалось елейное лицо человека, расположившегося на свободном стуле.

    Тидын годымак оза дек мыльга пий гай лийман. А. Юзыкайн. В то же время к хозяину нужно обращаться как льстивая собака.

    Марийско-русский словарь > мыльга

  • 9 полт

    подр. сл.
    1. подражание звуку падающего небольшого предмета или звуку капающей воды, слёзы

    Марий кугу тумо йымак шогалын. Лач тидын годымак вуйышкыжо ик тумлеге полт камвозеш. М. Казаков. Мужчина встал под большой дуб. Как раз в это время на его голову со звоном упал один жёлудь.

    Йоча вуйжым савалтыш, шинчавӱдшӧ ий умбаке полт да полт чӱчалте. «Ончыко» Ребёнок кивнул головой, крупные слезинки полт и полт капнули на лёд.

    2. подражание мгновенному, моментальному действию

    Полт ончал шындаш быстро взглянуть.

    Кенета залыште электролампе полт чӱкталт кайыш. «Ончыко» Вдруг в зале вспыхнула электролампа.

    Марийско-русский словарь > полт

  • 10 ситуаций

    ситуаций
    ситуация, обстановка, положение; совокупность обстоятельств

    Революционный ситуаций революционная ситуация;

    критический ситуаций критическая ситуация.

    Но тидын годымак авторлан шке произведенийлаштыже утларак пӱсӧ, конфликт сынан ситуаций-влакым кучылташ темлыме шуэш. А. Авипов. Вместе с этим хочется пожелать автору использовать в своих произведениях более острые, конфликтные ситуации.

    Марийско-русский словарь > ситуаций

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»